Interpretación simultánea remota (RSI) o a distancia mediante plataforma digital
LO QUE LOS NUEVOS TIEMPOS DEPARAN A LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
La enorme convulsión provocada por la Covid-19 ha generado nuevas modalidades de trabajo en el mundo de la interpretación simultánea a las que se han llegado agudizando el ingenio para llegar a soluciones positivas.
Nos hemos adaptado a la “nueva normalidad” y en ello hemos adquirido ideas para estructurar nuestro trabajo en el ámbito de la interpretación simultánea, por ello…
Es posible la organización de reuniones en streaming con interpretación simultánea remota siempre que haya necesidad de intérpretes.
¿Qué es la interpretación simultánea remota (RSI) o a distancia?
La interpretación simultánea a distancia o remota consiste en un sistema de traducción donde los intérpretes pueden encontrarse en otra ubicación que no sea la del evento real ni la de la audiencia sino que se emplea una plataforma de emisión virtual que llegue a todo el público, como puede ser streaming, Zoom o cualquier otro medio de difusión. El público no tiene que estar presente en el evento y puede verlo y escuchar la traducción desde su ubicación en su dispositivo.
La interpretación simultánea remota se emplea en retransmisiones de eventos en streaming además de en formato presencial. En formato streaming se requiere un ordenador en el lugar del evento que recibirá las señales de vídeo y audio del congreso, así como la de la interpretación remota, y las emitirá a través de una aplicación de smartphone, sitio web o en la propia plataforma de streaming, a toda la audiencia que se conecte por estos medios en sus respectivas ubicaciones.
El modelo de interpretación simultánea remota se destina a eventos como congresos, conferencias, seminarios, jornadas, talleres, convenciones, actos multitudinarios y reuniones internacionales donde es imprescindible contar con interpretación multilingüe a distancia debido a la actividad online y a la falta de presencialidad.
En el caso de interpretación en plataforma Zoom, este sistema conlleva el modelo de interpretación remota para conectar en pantalla con todos los participantes de la reunión. Sin embargo, también podemos aplicar la interpretación simultánea remota en este sistema, lo que le aportará máxima calidad.
Características del sistema de interpretación simultánea remota
No es imprescindible la presencia física en el evento:
- Actuación remota mediante una plataforma con aplicación en el smartphone y conexión con la ubicación del intérprete de simultánea (hub).
- Reuniones pequeñas realizadas mediante plataforma zoom u otra plataforma que admita conexión con el íntérprete de simultánea remota o a distancia.
- Estas reuniones pueden ser congresos, conferencias, seminarios, jornadas, eventos de diversa índole, talleres, reuniones internacionales…
- Ubicación de los intérpretes en cabina en la sede central del evento que es retransmitido en streaming, para efectuar la interpretación simultánea remota. También en su propio estudio o domicilio o en un centro de operaciones denominado hub.
¿Cómo funciona?
EMISIÓN PARA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA REMOTA
Se conectan la señal de audio de la sala y una o más señales de vídeo a un ordenador con acceso a internet mediante la plataforma web de interpretación simultánea remota de emisión sin necesidad de instalar ningún software.
Solo es necesario abrir la plataforma de emisión y compartir el audio y vídeo del evento online para oír a los intérpretes en sistema de traducción simultánea remota (videoconferencia, webinar, streaming, etc), en el ordenador o smartphone del espectador.
LOS INTÉRPRETES EN EL SISTEMA DE INTERPRETACIÓN SUMULTÁNEA REMOTA
Los intérpretes de traducción simultánea remota acceden a la cabina virtual de interpretación de la plataforma a través de su ordenador, donde reciben el audio y vídeo del evento en tiempo real.
RECEPCIÓN DE LA INTERPRETACIÓN A DISTANCIA
Los espectadores reciben la interpretación simultánea remota en su propio smartphone a través de una aplicación gratuita y sus auriculares, o en su propio ordenador, utilizando la clave privada que se establecerá para el evento.
Audiencia
La audiencia seguirá la interpretación remota o a distancia y el evento de 3 formas:
Mediante aplicación
Aplicación gratuita de la plataforma de interpretación remota que puede descargarse de Google Play (Android) y App Store (iOs).
La plataforma destinada a la traducción simultánea remota ofrece:
- Código del evento
- Espacios personalizables para el logo del evento, de patrocinadores, banners publicitarios…
- Selector de idioma de interpretación a distancia.
- Idioma original del evento en sistema remoto, para escuchar al ponente desde la app.
Webapp
Los eventos virtuales o videoconferencias se podrán seguir en versión original en la plataforma en la que se desarrollen y escuchar la interpretación simultánea a distancia con la webapp en segundo plano en el mismo dispositivo.
Plataforma de streaming
Los espectadores en sistema remoto o a distancia pueden visualizar el evento en streaming con el sonido de traducción a distancia en versión original y escuchar también la interpretación remota en la misma ventana.
- Se accede a la fuente de vídeo principal del evento en alta calidad y en tiempo real además de a fuentes de vídeo alternativas que pueden ser conmutadas con la fuente principal.
- Se dispone de un chat para realizar preguntas o interaccionar con otros participantes en el evento.
Montaje del sistema de interpretación simultánea remota o a distancia
Solo es necesario un ordenador (de sobremesa o portátil) con acceso a internet por cable que retransmita el audio y el vídeo del evento a través de nuestra plataforma de emisión para la interpretación remota.
Se aplica a eventos, congresos, conferencias, seminarios, reuniones multilingües online. Se captura la imagen y el sonido de la plataforma en la que se retransmite el evento para difundir el sonido de la interpretación remota.
También en eventos presenciales. Las señales de audio de la interpretación simultánea remota o a distancia y de vídeo provienen de los dispositivos empleados en el evento para ello (micrófono USB, profesional, cámaras…).
Podemos proporcionar el personal técnico y los medios técnicos necesarios tanto para la gestión online como para el formato presencial del sistema de interpretación simultánea remota, si no se cuenta con personal propio del evento o dichos medios.
En todo caso podemos hacer un estudio del proyecto y asesorar en cuanto al procedimiento necesario y más adecuado para este modelo de interpretación a distancia.
Consúltenos cualquier duda para encontrar la mejor solución en interpretación simultánea para su evento, ya sea remota o presencial.
El sistema de interpretación remota o a distancia resulta un medio más económico que el equipo técnico habitual de interpretación simultánea tradicional, ahorra costes siempre, tanto del equipo técnico como de todo el sistema de emisión en streaming, el cual podemos proporcionar unido al sistema de interpretación. Hacemos un presupuesto adaptado a su proyecto.
Montaje del sistema de interpretación simultánea remota o a distancia
Solo es necesario un ordenador (de sobremesa o portátil) con acceso a internet por cable que retransmita el audio y el vídeo del evento a través de nuestra plataforma de emisión para la interpretación remota.
Se aplica a:
Eventos, congresos, conferencias, seminarios, reuniones multilingües online. Se captura la imagen y el sonido de la plataforma en la que se retransmite el evento para difundir el sonido de la interpretación remota.
También en eventos presenciales. Las señales de audio de la interpretación simultánea remota o a distancia y de vídeo provienen de los dispositivos empleados en el evento para ello (micrófono USB, profesional, cámaras…).
Podemos proporcionar el personal técnico y los medios técnicos necesarios tanto para la gestión online como para el formato presencial del sistema de interpretación simultánea remota, si no se cuenta con personal propio del evento o dichos medios.
En todo caso podemos hacer un estudio del proyecto y asesorar en cuanto al procedimiento necesario y más adecuado para este modelo de interpretación a distancia.
Consúltenos cualquier duda para encontrar la mejor solución en interpretación simultánea para su evento, ya sea remota o presencial.
El sistema de interpretación remota o a distancia resulta un medio más económico que el equipo técnico habitual de interpretación simultánea tradicional, ahorra costes siempre, tanto del equipo técnico como de todo el sistema de emisión en streaming, el cual podemos proporcionar unido al sistema de interpretación. Hacemos un presupuesto adaptado a su proyecto.
Ventajas e inconvenientes de la interpretación simultánea remota (RSI) frente a la interpretación simultánea presencial.
La interpretación simultánea remota puede servir para sustituir al formato presencial tradicional si prescindimos de los modelos de congresos y reuniones habituales en vivo y queremos seguir celebrándolos en la distancia y llegando a todos los lugares del mundo de forma virtual.
Hablamos de una forma de interpretación diferente a la habitual, con una preparación y conocimientos que difieren de los que pueda tener un intérprete de simultánea que trabaja en cabina con su compañero.
Hay dos modelos de trabajo de interpretación simultánea remota (RSI):
- Ubicándose en un hub de trabajo (centro de operaciones con todos los medios y trabajando ambos intérpretes juntos en cabina).
- El segundo modelo consiste en que cada intérprete del modelo de simultánea remota (RSI) se encuentra ubicado en su domicilio, donde cuenta con un estudio técnico desde donde se conecta con la sede del congreso, con su centro de operaciones y con los técnicos. Esto por tanto permite una amplitud de un mercado multilingüe de intérpretes en todo el mundo, con una competencia grande en precios. Aquí viene la irregularidad y las diferencias en calidad y especialización; se produce una falta de conocimiento del intérprete.
También puede conservarse el formato tradicional de cabina en la sede del propio congreso, conferencia o evento en general, retransmitiéndose la interpretación simultánea en sistema remoto.
Ventajas de la interpretación simultánea remota (RSI)
Lógicamente, la interpretación simultánea remota multilingüe permite una gran flexibilidad en varios aspectos. Es posible disponer de interpretación simultánea ante la imposibilidad de interpretación presencial, como ocurre actualmente con la crisis por la COVID-19.
No solo es útil en estas circunstancias, ahora nos damos cuenta de los recursos con los que contamos en interpretación simultánea si nos encontramos con obstáculos a la hora de organizar un evento multitudinario a nivel mundial, cuando existen dificultades de asistencia o de alcance del congreso o evento debido a la distancia.
Hay que mencionar también la gran ventaja que supone de AHORRO EN COSTES.
La interpretación simultánea remota prescinde de costes de transporte, lo cual, además del ahorro que supone, contribuye a la sostenibilidad del medio ambiente. Se reduce la huella de carbono del evento y se puede ofrecer el mismo en formato multilingüe en lugares de difícil acceso y a asistentes en áreas remotas que de otro modo no podrían participar en el congreso o conferencia.
Otra de las ventajas es que no existe límite en el número de participantes o en el número de idiomas. Todos los eventos multilingües tienen cabida (ya sean conferencias, congresos, reuniones internacionales, seminarios, talleres, jornadas de formación…).
¿Qué inconvenientes podemos encontrar en la interpretación simultánea remota?
La interpretación simultánea remota puede ser una alternativa muy atractiva para no parar reuniones, eventos o conferencias. Pero siempre debemos ser conscientes de los posibles inconvenientes a los que nos podemos enfrentar.
Para empezar, debemos considerar la interpretación simultánea remota o a distancia como una modalidad de interpretación diferente de la interpretación simultánea presencial puesto que exige conocimientos añadidos por parte del intérprete y tareas a desempeñar durante el trabajo de intérprete, que no tendría que llevar a cabo si lo hace de forma presencial en la cabina habitual. El intérprete debe:
- Tener dominio de equipos de interpretación simultánea remota y manejar la tecnología.
- Estar provisto de los medios técnicos adecuados en el domicilio, un estudio propio con todo el equipamiento profesional necesario.
- Manejar los chats de comunicación con otros intérpretes, con la organización y los técnicos. Son tareas añadidas al trabajo de interpretación, algo que no tienen que hacer los intérpretes en cabina en el sistema presencial.
- Contar con excelente conexión a internet por cable y un buen equipo de micrófono, auriculares…
- Gestionar constantemente los mensajes recibidos por los técnicos para la comprobación del sonido y para garantizar que todo se escucha bien.
- Todo esto supone aspectos profesionales adicionales al perfil habitual de intérprete de simultánea.
Por tanto, recurrir a cualquier intérprete en cualquier parte del mundo sin conocerlo, simplemente en aras del ahorro con una oferta más asequible, es un error, en primer lugar por la falta de conocimiento de la materia del congreso de muchos intérpretes y en segundo lugar, por el hecho de que desconozca el funcionamiento de la interpretación simultánea remota, factores ambos que pueden generar múltiples problemas en la interpretación y reflejar una mala calidad.
Por ello, la solución es no recurrir nunca a intérpretes directos más económicos, se debe contar con empresas de traducción especializadas que sepan coordinar los nuevos aspectos involucrados y suplir todas las posibles carencias que pueda haber en los profesionales a la hora de trabajar en interpretación simultánea remota. La agencia de traducción debe gestionar adecuadamente el equipo humano, buscando especialistas en la materia y en los nuevos factores que intervienen en la interpretación simultánea remota (RSI).